Chapter 520 Separate

Chapter 520 Separate

The Youth Serious Education Committee is the most important institution in the German education and research sector, no doubt about it. It is more important than the eight ministries. How special is it? It even has its own office area.

The office of the Strict Education Committee is located in Bonn, North Rhine-Westphalia, very close to the Global Volunteer Headquarters.

Mr. Auer, the chairman of the committee, is a famous German educator and thinker. Although his novels did not win the Goethe Prize, he also won the Büchner Prize. It's just that Auer's achievements in the fields of thought and education are higher, so his identity as a writer is ignored.

"I don't know whether this choice is right or wrong." Since entering the meeting room, Orr has knocked over his water cup and run out of ink in his pen, which both reveal his mood at the moment.

"We are all confident that Mr. Orr will lead this textbook reform," said Vice Chairman Conis, "although it is true that there has never been a precedent before."

The closest Chinese writer is Mr. Shen Congwen. His short stories were translated by Sinologist Ursula and selected into textbooks of several German universities. However, there is still some gap between his works and those included in universal textbooks.

"But we even included the French writer Alphonse Daudet's Monday Stories, which proves the inclusiveness of our country." Cornish said that although he, as vice chairman, often disagrees with the chairman in terms of ideas, they are good friends in private.

That makes sense, Orr nodded. Yueyao Stories is a collection of short stories by Daudet, and the first one is also included in the Chinese textbook, called "The Last Lesson".

"Then let's take a look at the short story of this Chinese writer. Can he be the first?" said Or.

"I will raise my own standards." Conis said. He felt that he should at least be better than Mr. Shen from China, right?

There are seven people in the round table, including Chairman Conquer and five other members. They are either editors-in-chief of newspapers and activists who have been active in the field of education for a long time. Or they are presidents of certain universities and are all experts in the education of minors!
At least three of the seven people disagreed, not because they had any suggestions for the writers, but because they did not want to set a precedent.

That is, the works of Chinese writers appear in junior high school textbooks.

While it took to grind, steam and brew a pot of coffee, Gu Lu's manuscript was distributed to them. It was the manuscript that a German sinologist translated into German after spending a week to translate it since he received the document.

Mr. Orr used some "trickery" here. The three short and medium-length stories are in different orders. The first story by Orr is about Hölderlin, and the first story by Kniss is about Kleist.

Why Heinrich von Kleist?

Although he is a famous German poet, playwright, and novelist, he is not a representative figure in any field - this is normal. He did not attend the World Youth Forum at that time. If he had woken up, he would have seen Gu Lu's drunken remarks...

Conis started right away. He had read many biographies, but this one exceeded his expectations.

Compared to other step-by-step biographies, the content before me is completely different.

The film opens with a line from Kleist's first tragedy, The Schrofensteins: I may be a mystery to you, but you must comfort yourself that God is also a mystery to me.

[In Germany, wherever the wind blows, Kleist, this restless man, follows it. There is no city that has not been inhabited by this stubborn wanderer. He is almost always on the way. He took a slowly moving post carriage from Berlin and rushed towards Dresden, entered the Erzgebirge Mountains, and rushed to Bayreuth... Then he drove through the artillery fire of the Napoleonic War to Paris.]
What followed was a very quick description, showing the restlessness, uneasiness, chaos, excitement, and excitement of their country. This was the top-notch description that President Jian and Lu Ge discussed.

Etc. Kniss stood up and took out a monograph on Kleist from the bookshelf, written by his friend. To be honest, this friend really didn't have much writing skills, so this monograph was basically unknown. The only advantage was that it was true, and future researchers like him could get to know Kleist better.

According to the description in "The Life of Kleist", the experiences written by Gu Lu in Bern, Thun, Basel, Bern... in Switzerland are also correct in the details and correspond one to one.

"Fox's translation...his writing is so beautiful, so gorgeous and so infectious." Cornish gave this evaluation without reading much.

The translator was the German sinologist Fuchs, whom Konnis knew. His translation was mainly accurate and fast, and he was not like Mr. Lin Shaohua, whose style changed drastically after translation.

Therefore, such a powerful writing style must come from the writer himself.

So who was chasing Kleist? Conis wondered, as the book described Kleist as being chased like a prey, forcing him to move quickly from one place to another.

The book also raises the same question as the reader Cornish: what is driving him? Because his travel is aimless.

"Fortunately, fortunately he didn't give a direct answer. If he had given a direct answer..." Conis didn't think that anyone could fully understand another person, so if he gave a direct answer, Conis would think it was the arrogance of the biographer!

The book only gives a side response, telling about Kleist's very magical experience, in which he was arrested three times as a spy.

Because Kleist was wandering around the troops when Napoleon was recruiting and wanted to conquer England. When the French army was approaching Berlin, he was still wandering around the companies. Even when the Austrian and French armies were fighting a decisive battle, he was still wandering on the edge of the battlefield.

"So it seems that Kleist is a bit..." Conis tried to find an accurate French word to describe it.

In fact, it is only readers like Conis who have a certain level of literary literacy who have so many thoughts. When ordinary readers read a book and see this scene, they will only say: Wow, awesome...

Next, the work began to gain momentum. The book used a metaphor to describe Kleist: "He just shot the arrow from the taut bowstring and let the arrowhead fly away from the string", just like someone with a fever who keeps changing the wet towel on his forehead, just to escape.

Kleist's life was not a life, but a unique pursuit of destruction, an extraordinary hunt with its own unique, beast-like frenzy, which was full of bloodthirstiness and sensuality, cruelty and terror.

"Is it anxiety? Is it the anxiety of national destruction? So you are changing your foothold from one country to another? Or is it something deeper?" Königs felt the inner demons of this German playwright through his words.

He was a genius full of contradictions and passions, and his life and creations were deeply influenced by the "devil". The most important thing is that Kleist, who was so emotional, was not good at expressing himself, and it can even be said that his language ability was clumsy. Kniss can also find a lot of evidence for this in "Kleist's Life", the most intuitive of which is the letters he wrote to his friends.

So he put everything into words.

While on the run, he wrote one work after another.

"The Broken Jar", "Pentesilea", "Little Katie of Heilbronn", "Prince Friedrich of Humboldt"...

(End of this chapter)