Chapter 207 How dare you rewrite Strange Stories from a Chinese Studio?!

Chapter 207 How dare you rewrite Strange Stories from a Chinese Studio?!

Shio no Choji is the sequel to Hyakumonogatari. Gu Lu could not understand Japanese, so Katsuhiko Oe translated his first two works, "Washing Beans" and "Shirozoshu", into Chinese and asked Gu Lu for guidance.

Good man, what a tribute.

"I know that Owl Man was remade on Earth, and Hanako Bento won the highest Naoki Award in the Japanese popular fiction industry, but is the influence so great?" Gu Lu scratched his head.

This is very typical thinking. Since I am not in the Japanese author circle, I am not clear about the value of the two works.

To use a metaphor that is easy to understand in the online literature circle, "The Owl Man" + "Flower and Grass Bento" are to the Japanese writers' world in 2012 what Meng Rushenji's "The Buddha is the Tao" is to the online literature circle, directly creating the prehistoric style!
"It's a tribute if you want to. I've never heard of 'Hyakumonogatari' either. The story is also about science. I'll give it a 7. It's very likely that it won't be published at all."

Therefore, Gu Lu continued to encourage Katsuhiko Oe. Zhuchuan Minato still had several articles that needed to be translated, and he couldn't let the new translator, who had been found with great difficulty, be discouraged.

The power of language is enormous. After being encouraged twice by Gu Lu, Katsuhiko Oe decided to submit his articles to Kodansha under the pen name "Kyogoku Natsuhiko".

The cabin was pitch black. As soon as Oe Katsuhiko woke up, he saw Gu Lu's email and was busy replying. He did not go to the kitchen to drink water as usual, so he naturally did not open the curtains, and the street lights outside could not shine in.

The apartment he rents in Osaka relies entirely on the kitchen window for lighting and ventilation.

"If the Hyakumonogatari series can be successful, then..." Katsuhiko Oe looked at his computer, which contained the outline of another book.

This book is also a mystery work, temporarily named "Summer of the Gyuto" by him. From a commercial perspective, Katsuhiko Oe believes that the Hyakumonogatari series is more likely to succeed.

The night gave Katsuhiko Oe creative inspiration, but Gu Lu had to go to school the next day and definitely couldn't stay up late.

When he went to bed that night, Gu Lu was still recalling Wei Jiao. Of course, he was not worried about Panda. Their relationship was not that good.

What he was thinking about was why someone would deny Wei Jiao right away and think that her thoughts were absolutely a trivial matter and no big deal, with such an arrogant attitude.

Gu Lu didn't like this attitude.

"Could it be that because I became famous for plagiarizing, I subconsciously feel superior to others?"

Soon, Gu Lu denied the guess in his mind and found the correct answer, which was because of time travel!

To be more precise, the hard times of more than 20 years before the time travel, I probably thought, "I have been through such hard times, you are still a student, what is this little thing you have encountered?"

"Don't think like that. It's stupid to think like that. Just because you've suffered a lot doesn't mean that others can't compare to you." Gu Lu corrected his own thoughts in his mind and went to bed contentedly.

The next day, Gu Lu observed carefully and found that Panda behaved no differently in the classroom than usual.

It is said that children's emotions are easy to detect, but that is not always true.

"Some people's emotions break down when they are laughing." Gu Lu retracted his gaze. He thought of something and his mood became bad.

I said last week that we would do a comprehensive physical examination during this week's club activity day to see if there has been any regression after the winter vacation.

Today is Wednesday! Gu Lu had experienced the basic survey last semester. At that time, he was supported by Lu Ping to go back to the classroom.

"I regret it. I shouldn't have been so lazy during the winter vacation. I should have run honestly." Gu Lu's inner thoughts were very rich.

In a blink of an eye, it was afternoon.

"Gulu Gulu, please save my life. Teacher Wu Du has gone crazy and wants us to..."

Gu Lu interrupted Li Guyuan. He was now in a difficult situation. The end of February was Pisces, and Gu Lu was slacking off. The new issue of Science Fiction World was still a week away, and MM magazine had just been released. For a while, none of Gu Lu's short stories were published on the market.

It is also related to the fact that Gu Lu has recently drawn long novels.

The latest articles are still in the People's Literature mailbox.

The review process of People's Literature magazine is no different from that of other publications, with an editor-in-charge for the initial review, an editor-in-chief for the re-review, and an editor-in-chief for the final review.

The only difference may be that the editor-in-charge is more professional. Wait, that’s not right. It’s not appropriate to say “professional”. It should be said that he has higher cultural literacy.

For example, Liu Yong, the editor-in-chief of Group B, may have an ordinary name, but he graduated from Tsinghua University. After graduation, he served as the editor-in-chief of "Magic City Literature" and has published many articles in newspapers and magazines.

The literary quality is really guaranteed. Look at Liu Yong’s hair. He is in his thirties but already has so many white hairs. This is the symbol of strength!

Currently, the editors of People's Literature are divided into three groups, A, B, and C, corresponding to six columns: A. Hymns to Light and Post-80s, B. Short Stories and Novellas, and C. Essays and Poetry.

"Almost. This article can be published in provincial journals, but it's not ready for People's Daily." Liu Yong picked out another article.

It’s not a question of whether it’s strict or not, but as the most prestigious publication in the country, the requirements are so high.

"The prescription of your glasses has gotten stronger again, Brother Liu, do you want to go out for a cigarette?" asked the editor-in-chief with a crew cut from Group B.

"No, my waist hurts a little when I stand up. I'll sit for a while." Liu Yong said.

"I loved reading these books when I was in school. I read so many that I became nearsighted, but I was still very proud of it. Now I think I was quite naive back then." The editor with a crew cut said, "Now that I've graduated and have a job, I realize..."

Liu Yong was used to it. His colleague was always sad and painted a fan. "Why? Do you miss campus life?"

"Only after you start working do you realize that work is much easier than studying. Haha, whoever wants to study can go ahead." The editor with a crew cut left quickly after saying this, probably because he was craving for a cigarette.

Is work better than campus life? Liu Yong asked himself. Without an answer, he did not pause and continued to review the next article. Even though there were many editors in the editorial department responsible for the initial review, there were too many authors who submitted articles to People's Literature.

"Double Lamps, Ruiyun, author Gu Lu..." Liu Yong began to read.

The first sentence of the opening made Liu Yong stunned, [Rewritten from "Strange Stories from a Chinese Studio - The Twin Lamps"], and then looking down, the second article Ruiyun was also rewritten.

Wow! Someone dares to rewrite Strange Stories from a Chinese Studio.

Judging from the stories and writing style of "Strange Stories from a Chinese Studio", it would be too easy to fail.

"Fortunately it's not classical Chinese." Liu Yong muttered to himself, because he hated modern writers writing in classical Chinese.

It’s not that classical Chinese is annoying, but many people’s level of classical Chinese is not up to par and they just write nonsense.

Fortunately, these two articles are not so big. Now comes the bigger problem: how to strike a balance when translating into popular language? What difference can be made by comparing the translation with the original text?

Liu Yong also took out his mobile phone and easily searched for the original text of Shuang Deng. After all, books like "Strange Stories from a Chinese Studio" have long been in the public domain, and there are too many versions on the Internet.

"Interesting, really interesting." Liu Yong read the beginning.

(End of this chapter)